Previous Section: The Haunted Ruins

運命の時へ…… To the Fateful Time...... The Fated Hour
= Sidequest: The Rainbow Shell =
ガルディア城 A.D.1000 Guardia Castle
 This part of the quest is purely extra setup for the fallout later. You can skip it entirely, and rest of the events are unaffected.
 #include "MarleFightsWithTheKing" :-P

チョラス村 A.D.600 Choras Village
 Toma the explorer is at the bar. He seems to frequent them, doesn't he?
トマ「よう、{char1}。
  俺は、ついに虹色の貝がらの
  手がかりを見つけたぜ。
  しかし、今度ばかりはヤバいかんじが
  するんだ。
  そうそう、こいつをあんたに
  あずけとくぜ。
Tome: Yo, {char1}.
I finally found a lead on the Rainbow-Colored Shell.
But, just this once, I'm getting a dangerous sort of feeling.
Oh yeah, I'll leave this with you.
トマのさけを手に入れた! Got Toma's Sake!
トマ「もし俺が死んだら、俺の墓に
  この酒をかけてくれよ。
  ……、ケッ、エンギでもねェや。
Toma: If I die, pour this sake on my grave.
......keh, it's like I'm jinxing myself.
 So... 400 years should be plenty of time for him to die, right?

西の岬 A.D.1000 Western Cape
 There's a grave here on the cape northwest of Choras. It's considered to be within the town limits, so Tranquil Days plays.
    王国歴 634・3・6
 いだいなる探検家 トマ・レバイン
     ここに眠る……。
3/6, Kingdom Year 634.
The great explorer Toma Levine sleeps here......
 'Levine' rhymes with 'vine', not with 'scene'.
 The party leader pours the sake on the grave, and Toma's ghost appears.
トマ「よう{char1}、ひさしぶりだな。
  ついに、虹色の貝がらを見つけたぜ。
  この岬から北西の海上に
  巨人のツメと呼ばれる島がある。
  虹色の貝がらは、そこにある。
Toma: Yo, {char1}, long time no see.
I finally found the Rainbow-Colored Shell.
There's an island called Giant's Claw on the ocean northwest from this cape.
The Rainbow-Colored Shell is there.
 The screen shows a view, in A.D.600, panning from the cape to the northwest and stopping over an island with a small mountain on it. There's a cave in the mountain that wasn't visible until Toma pointed out the island.
トマ「しかし、気をつけな。
  あそこにゃ化け物がわんさといるぜ。
  じゃあ、そろそろお別れだ。
Toma: But be careful.
Over there, there's hordes of monsters.
Well, it's time I left.
 Toma's ghost rises and vanishes.
トマ「やっぱり、お前と飲む酒は最高だぜ。
  あばよ……。
Toma: The sake I drink with you's the best after all.
See ya......

巨人のツメ A.D.600 Giant's Claw
 The cave looks a lot like the caverns of prehistoria, and Tyran Castle plays too, even during battles.
 There's a note in the entrance.
トマの書いたらしいメモが落ちている……
 『落としあな…もしかしてわざと落ちる?
  ちっ…でなおしてくるか……』
A memo that it seems Toma wrote has fallen......
"The pit... maybe fall deliberately?
Tch... start over......?"
 Anyway, the next room is where it gets interesting, because it looks just like Azarla's throne room.
 (someone speaks)
マール「ティラン城? Marle: Tyran Castle?
ルッカ「ティラン城? Lucca: Tyran Castle?
カエル「ティラン城か? Frog: Tyran Castle?
ロボ「ココハ恐竜人の
  城のようデスネ。
Robo: THIS appears to BE the castle of the Dinomen.
エイラ「ゾワー!!
  恐竜人の城 なんでこんなとこ ある?
Ayla: Zowaa!!
Why Dinomen's castle in place like this?
魔王「原始時代の城か? Magus: A castle of the primeval era?
 (someone speaks)
マール「ラヴォスが落ちてきたときに
  地中深くうまって…… そのまま遺跡に
  なっていたのね。
Marle: When Lavos came falling it was buried deep underground...... and it stayed like it was and became an ancient ruin.
ルッカ「ラヴォス落下時に
  地中深くにうまって遺跡化したのね。
Lucca: When Lavos fell it was buried deep underground and became an ancient ruin.
カエル「ラヴォスが落ちてきた時
  地中深くうまり……
  そのまま遺跡になったってわけか……。
Frog: When Lavos came falling it was buried deep underground...... so this means it stayed like it was and became an ancient ruin......?
ロボ「ラヴォス落下時に
  地中にうまり、そのまま遺跡に
  なったのデスネ。
Robo: When Lavos fell, it was buried underground, then stayed as it was and BECAME an ancient ruin.
エイラ「ラヴォス ふってきた時
  ティラン城 うまった。
  そのまま ずーっと 地面の下……!
Ayla: When Lavos rained down Tyran Castle buried.
It stay same looong time under ground......!
魔王「原始の城…… Magus: A primeval castle......
 So this is Tyran Castle, or at least what's left of it. Many of the rooms are nearly unchanged, but most of the interconnections have been replaced with a cave system that doesn't resemble the original layout. And, of course, the monsters are tougher.
 There's a power capsule behind one of the skulls that opens when you step on a button, and another one on the floor in the next room. In that room, there's also a half-hidden chest near the far door containing the Blue Stone, which enables Magus, Lucca, and Robo's Omega Flare skill. Another half-hidden chest in the next room contains a Stardust Cape. Take the left exit from the room above the original entryway to find a chest with the Fury Bracelet.
 The egg in one room is still trapped to open a trapdoor to the basement, but that's fine since the basement wasn't open from the other side. Head up the stairs for yet another power capsule, then all the way down to find a save point.
 The back of the cell where Kino was held now has an opening in the back, so head through to find... a giant T-Rex. It's a boss, with the special second boss music even.
 The Rust Tyranno (or possibly Last Tyranno) is basically a stronger version of Azarla's Black Tyranno. Sure, it sometimes chews on people to heal when it's not counting down for the fire breath, but other than that, it's rather unremarkable. Ayla can steal a rare Red Plate.
 With the Rust Tyranno out of the way, the party can continues into the cave to find a large shell that scintillates in rainbow colors.
 (someone speaks)
マール「これが虹色の貝がら! Marle: This is the Rainbow-Colored Shell!
ルッカ「これが虹色の貝がら! Lucca: This is the Rainbow-Colored Shell!
カエル「フム。これが虹の貝がらか。 Frog: Hmm. So this is the rainbow shell.
ロボ「虹色の貝がらデスネ。 Robo: It IS the Rainbow-Colored Shell.
エイラ「きれい! 大きい!
  これ 虹色の貝がらか?
  食べられるか?
Ayla: Pretty! Big!
This Rainbow-Colored Shell?
Can eat?
魔王「私には、にあわぬ色だ……。 Magus: The color doesn't suit me......
 Magus has a fashion sense. Hmm.
 They try lifting it, but can't keep it off the ground for long.
 (someone speaks)
マール「重~い!
  これじゃあ運べないよ。
  城からおうえんを呼んでこよう!
Marle: Heaaaavy!
We can't move it like this.
Let's go call for support from the castle!
ルッカ「重すぎるわね。
  ガルディア城からおうえんを呼んで
  きましょう。
Lucca: It's too heavy.
Let's go call for support from Guardia Castle.
カエル「重い!
  王にお願いし、城からおうえんえを
  呼んで来よう。
Frog: Heavy!
Let's go make a request to the king for support from the castle.
ロボ「重すぎマス。
  ガルディア城からオウエンを
  呼ばないと。
Robo: It IS too heavy.
We must call for SUPPORT from Guardia Castle.
エイラ「おもい おもい!
  運べない。城に 誰か いないのか?
Ayla: Heavy, heavy!
Can't move. Nobody at castle?
魔王「誰かに運ばせるか? Magus: Can we get someone to move it?
 The scene fades out as the party leaves...

ガルディア城 A.D.600 Guardia Castle
 ...and fades in in the castle, saving the trouble of going there manually. Everyone of importance is assembled in the throne room.
 By the way, there's a funny bug here. Keep pressing in a direction (any direction, optionally with the run button pressed) after the screen fades out and until it fades back in in the castle. Your lead character will be stuck in their moving animation! The effect wears off when that character speaks, or after the scene ends, whichever comes first.
王「よくぞ来た!
  君らは、いつでもかんげいするぞ。
  ん? どうされた?
King: Well come!
We welcome you at any time.
Hm? What's wrong?
 (someone speaks)
マール「実は…… Marle: Actually......
ルッカ「あ、あのですね…… Lucca: U, umm, well......
カエル「おそれながら、お願いが
  ございます……
Frog: Most respectfully, we have a request......
ロボ「お願いがあるのデスガ…… Robo: We HAVE a request......
エイラ「エイラ たのみ ある。 Ayla: Ayla have request.
王「なるほど、その島にある
  大きな貝がらを、後世までほかんして
  ほしいと?
King: I see, you want me to safeguard the large shell that's on that island unto future generations?
リーネ「他ならぬ、{char1}達の
  たのみです。
  私からもお願いします。
Leene: It is a request of none other than {char1} and the others.
I implore you as well.
王「あいわっかた!
  その虹色の貝がらやら、城に運ばせ
  家宝として代々、宝物庫に
  安置させよう。
  騎士団長!
King: Understood!
I shall have that Rainbow-Colored Shell or whatever it's called moved to the castle, and kept in a treasure storehouse as an heirloom for generations.
Knight captain!
騎士団長「は! Knight Captain: Sir!
王「巨人のツメにわたり、虹色の貝がらなる
  巨大な貝を、何としても城に
  持ちかえるのだ!
King: Cross to Giant's Claw, and bring the huge shell, the Rainbow-Colored Shell, back to the castle, no matter what it takes!
騎士団長「は、ただちに! Knight Captain: Yes sir, right away!
 (someone speaks)
マール「ありがとう、王様!リーネ! Marle: Thanks, King! Leene!
ルッカ「ありがとうございます! Lucca: Thank you!
カエル「私の様な者のため
  ありがとうございます。
Frog: Thank you for doing this for such a person as myself.
ロボ「アリガトウゴザイマス! Robo: THANK YOU!
エイラ「お前 いいヤツ!
  エイラ 気に入ったぞ!
Ayla: You good guy!
Ayla like!
 I love how she's speaking to the king without even the faintest trace of formality, and getting away with it too.
 Fortunately, the Sylbird is parked outside the castle, and not back on Giant's Claw.
 As a side note, back in the bottom of the cave on Giant's Claw, the knights are diligently working to move the shell.
兵士「お、重~い~
  でも、必ず城へ運びます!
Soldier: H, heeeavyyy.
But, we will unfailingly transport it to the castle!
騎士団長「みんな~!
  がんばれー!!
Knight Captain: Everyone!
Keep at it!!

ガルディア城 A.D.1000 Guardia Castle
 Something's wrong. Soldiers block off most of the castle.
裁判が終わるまでは
ふうさしろとの大臣のご命令です。
Until the trial ends, the chancellor's orders are to block this off.
 That's odd. What trial? Let's try asking some of the other soldiers...
間もなく裁判が始まります。
誰って?
ガルディア王の裁判です。
Before long, the trial will begin.
'Whose'?
King Guardia's trial.
王が代々伝わる家宝をひそかに
売り飛ばしたという事ですが……。
They say the king secretly sold off the heirloom that was passed down for generations......
 Just about the only open area is the hallway to the courtroom, but soldiers guard the entrance to the trial chamber.
通せません! We cannot let you pass!
 If Marle is in the group, she lets forth a mighty shout!
マール「通しなさーい!! Marle: LET US THROUUUGH!!
 The guards hastily move out of the way, and the party enters the courtroom.
 Kingdom Trial plays, and the king stands in the defendant's position, with the chancellor acting as prosecuter. There is, incidentally, no defense attorney.
大臣「みなさん!王家に伝わる家宝
  『虹色貝がら』をご存じですか?
  私もこれを見るまでは
  知りませんでした。
Chancellor: Everyone! Do you know of the "Rainbow-Colored Shell" heirloom passed down in the royal family?
Until I saw this, I did not know of it either.
 The chancellor pulls out some papers.
大臣「ガルディアの遠い祖先の書いた
  遺言です。
  『千年の建国祭の時に
  家宝『虹色の貝がら』を
  国民の前にまつれ。』
Chancellor: It's a will that Guardia's distant ancestor wrote.
"At the time of the National Foundation Millennial Festival, present the heirloom, "Rainbow-Colored Shell" before the people."
王「そんな物は知らん!
  だいたい家宝などこの城にはない。
King: I know of no such thing!
There's no such thing as an heirloom in this castle to begin with.
 That's interesting... I thought that when the party changes history, only they are aware that things haven't always been the way they have become. So the king ought to know about the Rainbow-Colored Shell, unless it was forgotten in the past 400 years, or he somehow gained immunity to the change.
 ...or maybe it's just an oversight by the writers.
大臣「これがニセモノとでも?
  なぜヒコクは『虹色の貝がら』を
  国民の前に出さないのか?
  それはもうここにないからです。
  よくに目がくらんだヒコクはお金ほしさ
  に大事な家宝を売ってしまったのです。
  さ、証人を……。
Chancellor: Are you suggesting this is a forgery?
Why does the defendant not bring out the "Rainbow-Colored Shell" before the people?
That is because it is no longer here.
The defendant, dazzled by greed, sold the precious heirloom out of a want for money.
Now, the witnesses......
 Marle bursts into the room.
大臣「な、何です王女様。裁判中です。 Chancellor: Wh, what is it, Princess? We're in the middle of a trial.
マール「父上! Marle: Father!
王「おお、マールディアよ
  私は大臣にはめられようとしている!
King: Oh, Marledia, I'm the victim of a framing attempt by the chancellor!
 This sentence has an interesting combination of grammatical forms. It's in passive voice, indicating that the king is being framed by the chancellor and portraying him as being victimized, and the bit at the end of the sentence indicates an attempted action. I can't come up with any better way to combine the two concepts in English...
 The music fades out as the chancellor turns to address (whoever)
大臣「人聞きが悪いですなあ。
  しょうこさえあれば王の無実は
  証明できるのですよ。
Chancellor: You're disreputable.
If only you had proof, you could verify the king's innocence.
マール「しょうこ? Marle: Proof?
大臣「ええ
  もし家宝を売っていなければ
  まだこの城にあるはずですからな。
  私の目の前に『虹色の貝がら』を
  持って来られたのならば、無罪を
  みとめましょう。
  ま、無理でしょうけどね……くく…。
Chancellor: Yes,
because supposing that he hasn't sold the heirloom, it should still be in this castle.
If you go bring the "Rainbow-Colored Shell" before my eyes, I shall admit the king's innocence.
Well, I doubt that's possible, though...... ku, ku...
王「大臣! 何をたくらんでおる?! King: Chancellor! What are you plotting?!
 Ocean Floor Temple starts playing.
大臣「さ、そいつらをつまみ出せ! Chancellor: Now, throw them out!
 Odd that he uses an explict plural, even though only Marle seems to have actually come all the way into the room...
 A guard runs in and herds Marle out of the room. Outside, the guards resume their position blocking the door.
 ...but they don't actually close the door, just block the doorway. Huh?
通せません! We cannot let you pass!
マール「通しなさーい!! Marle: LET US THROUUUGH!!
だめです。
王女さまといえどもお通しできません。
We cannot.
Even though you may be the princess, we cannot allow you to pass.
 (someone speaks)
ルッカ「『虹色の貝がら』を
  持って行けば無実を証明出来るわ!
Lucca: If we bring the "Rainbow-Colored Shell", we can prove his innocence!
カエル「『虹色の貝がら』を
  持って行けば無実を証明できるぜ!
Frog: If we bring the "Rainbow-Colored Shell", we can prove his innocence!
ロボ「『虹色の貝がら』を
  持って行けば無実を証明デキマス。
Robo: If we bring the "Rainbow-Colored Shell", we CAN prove his innocence.
エイラ「『虹色の貝がら』 持ってく!
  マールの父親 助ける!!
Ayla: Bring "Rainbow-Colored Shell"!
Help Marle's father!!
魔王「『虹色の貝がら』を
  持って行けばいいではないか……。
Magus: Shouldn't we just bring the "Rainbow-Colored Shell"......?
マール「何言ってるの!
  あれは大臣のでっちあげなのよ。
  初めっから家宝なんてないのよ!!
Marle: What are you saying!
That's the chancellor's made-up story.
There's no such thing as an heirloom in the first place!!
 (someone speaks)
ルッカ「わすれたの?
  私達がAD600年でやってきた事…。
  歴史を変えたため、今の時代のこの城に
  『虹色の貝がら』はあるはずなのよ!
Lucca: Have you forgotten?
What we did in A.D.600...
Because we changed history, the "Rainbow-Colored Shell" should be in this castle in the current era!
カエル「わすれたか?
  俺達がAD600年でやってきた事を。
  歴史を変えたため、今の時代のこの城に
  『虹色の貝がら』があるはずなんだ。
Frog: Have you forgotten?
What we did in A.D.600.
Because we changed history, the "Rainbow-Colored Shell" should be in this castle in the current era.
ロボ「わすれマシタカ?
  AD600年でやってきた事。
  歴史を変えたため、今の時代のこの城に
  『虹色の貝がら』があるはずなのデス。
Robo: HAVE you forgotten?
What we did in A.D.600.
Because we changed history, the "Rainbow-Colored Shell" should BE in this castle in the current era.
エイラ「思いだせ マール!
  エイラ達 むかしの王様
  たのんだ!
  『虹色の貝がら』 今 この城ある!
  ちがうか?
Ayla: Remember, Marle!
Aylas asked old times king!
"Rainbow-Colored Shell" now in this castle!
That wrong?
魔王「バカめ、わすれたか?
  AD600年でやってきた事を……
Magus: You idiot, you forgot?
What we did in A.D.600......
マール「なるほど!
  AD600年の王様……
  つまり先祖さまにわたして来た
  『虹色の貝がら』が400年たった
  今でもしまってあるって言うのね?
  行きましょう。
  きっと地下だわ!
Marle: I get it!
You mean the "Rainbow-Colored Shell" we handed over to the King in A.D.600...... that is, my ancestor, is shut away even now that 400 years have passed, right?
Let's go.
It's got to be in the basement!
 Downstairs, there's another stairwell going down that wasn't there before asking the king of A.D.600 to store the Rainbow-Colored Shell. The guard at the bottom of the stairs is lying on the ground...
く……
ネズミにスネをかじられた。
Ku......
My leg got bitten by a rat.
 Well. Anyway, there are two of those weak snake monsters, from the Manoria Abbey early in the game, just around the corner.
にょろた「親分は13代にわたる
  うらみがはらせるってウキウキさ。
  きっきっきっき!
Slitherta: It's so great that the boss will be able to avenge the 13-generation grudge.
Kee kee kee kee kee!
 にょろにょろ (nyoronyoro) is the sound of a slithering snake. I'm not sure what, if anything, the た (ta) here and ぽん (pon) in the next line mean, so I just tacked them onto 'slither'.
にょろぽん「でっちあげのしょうこ品で
  王様を死刑にするんだとよ。
  きっきっきっき!
Slitherpon: He says the king'll be condemned to death with the made-up evidence.
Kee kee kee kee!
 Just then, they notice the party standing there, and attack. The music keeps playing even during battle. But the monsters are as weak as ever, so no worries.
 If Marle is still in the active party, she reacts.
マール「やっぱりいんぼうよ!
  急ぎましょう!
Marle: There really is a conspiracy!
Let's hurry!
 The scene jumps back to the courtroom. A generic man is testifying.
商人「ええ、たしかに王様から
  買いましたよ。
  大変お金に困られていた様子で……。
Merchant: Yes, I definitely bought it from the King.
He seemed to be having serious money troubles, and......
ガルディア王「うそをもうすな!
  私はお前など会ったこともない。
King Guardia: Don't lie!
I've never even met you.
裁判長「せいしゅくに! Presiding Judge: Silence!
 The merchant walks up close to the chancellor.
商人「へへ
  これでよかったかい?
Merchant: Heh heh,
Was that good?
大臣「グーだ! Chancellor: Good!
 The scene jumps back to our heroes, who are abruptly attacked by more monsters, just as weak as the first ones. The are more weak monsters down the hallway.
 At the far end, sitting in an elevated carpeted alcove, is the Rainbow-Colored Shell. Marle must be in the active group to do anything with it. The music fades out as she approaches the shell.
マール「あった! 虹色の貝がら!! Marle: Here it is! The Rainbow-Colored Shell!!
 (someone speaks)
ルッカ「何これ……、てがみ? Lucca: What's this.... a letter?
カエル「こんな所にてがみ……? Frog: A letter in a place like this......?
ロボ「何デスカ、このてがみハ? Robo: What IS it, this letter?
エイラ「ここ 何かある!
  かみ ある かみ ある!
Ayla: Something here!
Paper here, paper here!
魔王「てがみがあるぞ。
  もやすか?
Magus: There's a letter.
Burn it?
マール「マールへ……?
  親愛なるマールへ。
  父上との仲はいかがでしょう?
  今のあなたには、わからないかも
  知れませんが、いがみあっても
  はなれていても、親子は親子。
  あなたは、いつか親から巣立って
  行かねばなりません。
  そして、あなたもいつか親となる。
  それはいつの世も変わりないはず。
  だからこそ、私達とマールも
  つながっているのですから……。
  ガルディア王21世
  その王妃リーネより。
Marle: To Marle......?
Dear Marle.
How are your relations with your father?
As you are now, you may not understand, but even when you quarrel, even when you are apart, parent and child are parent and child.
You must someday leave your parent's nest.
And then, you too will someday become a parent.
I doubt that will change in any generation.
That exactly is why we and you are also linked......
From King Guardia the 21st's Queen Leene.
 (someone speaks)
ルッカ「ニクい事やってくれるわね……
  って、それどころじゃないわ!
Lucca: What a horribly wonderful thing to do......
Hey, this is no time for that!
カエル「リーネ様……
  さ、先を急ごう!
Frog: Leene-sama......
Come on, let's hurry on!
ロボ「ワタシは親がいないので
  子を愛する気持ちがわかりまセンが
  この文章は何か……あたたかいデスネ。
Robo: I have no parents, so I do NOT understand the feeling of loving a child, but this text IS somehow...... warm.
エイラ「おう すだつ!
  エイラにもそれ わかる!
  プテランもすだつ。
  時たてば すだつ!
  マールも すだつか?
  それすごい!
  すだつ! ねねする!
  子供うむ! おっぱいやる!
  そしてまだ 子がすだつ!
Ayla: Oh, leave nest!
Ayla understand that too!
Pteran leave nest too.
When time pass, leave nest!
Marle leave nest too?
That great!
Leave nest! Sleep!
Bear kids! Give boobs!
And then kids leave nest again!
 おっぱいやる is literally a crude term for 'breasts' plus a verb meaning 'do' or 'give (to lessers)'. It's fairly obvious she means nursing, but doesn't say it very politely.
魔王「感動している場合では
  ないと思うが……。
Magus: I don't think this is the time to be getting all emotional......
マール「父上!今行くからねッ!! Marle: Father! I'll be right there!!
 Marle reaches for the shell.
にじいろのかけらを手に入れた! Got Rainbow-Colored Shard!
 (Ayla may continue, haven't checked the conditions)
エイラ「オマエ だいじょぶか?
  おっぱいないな……。
Ayla: You be okay?
Not have boobs......
 I admire Ayla's ability to be totally open and honest about anything and everything. Though to be fair, it's clear from the concept art that Marle does have breasts, but of a modest size (unlike Ayla and many other anime females), and her clothing is fairly baggy as well.
 Anyway, it seems that Ayla is concerned that Marle may have trouble nursing the kids, and doesn't realize that saying this could be considered embarrasing or insulting.
 The scene shifts back to the courtroom again. Concealed Truth plays.
裁判長「ばいしんいん達よ。
  有罪と思う者は左へ
  無罪だと思う者は右へ行きなさい!
Presiding Judge: Jurors.
Go, those who think he is guilty to the left, those who think he is not guilty to the right!
 The first juror enters.
有罪 Guilty.
 He moves to the left as the next juror enters.
 The scene switches back to the party, still in the basement. The music keeps playing even if they get into battles on the way out.
 Back upstairs, the guards are still refusing entrance to the courtroom. Marle must be in the active group to proceed.
マール「どーしてもダメと言うの? Marle: You mean it's no good no matter what?
兵士「はい、どーしてもです。 Soldier: Yes, no matter what.
マール「手があるわ!
  少々あらっぽいけど……
  ついて来て!
Marle: There's a way!
It's a bit rough, but......
Follow me!
 The music comes to a conclusion. Marle and the others run down the hall, and the scene moves back into the courtroom.
裁判長「判決をいいわたす!
  有罪4 無罪1
  よって有罪とする!!
Presiding Judge: I shall announce the verdict!
Guilty: 4, innocent: 1
Accordingly, we find him guilty!!
大臣「これでガルディアの時代は
  終わりましたな……
  これからは、この私が国をしきします。
  さ! つれて行け!!
Chancellor: With this, the age of Guardia has ended......
From now on, I will run the country.
Now! Take him away!!
「待ってーーー!! 'Waaaaaaiiit!!
大臣「誰だ! Chancellor: Who is it!
 Manoria Abbey starts playing, and Marle's silhouette appears behind the massive stained-glass window in the back of the courtroom, which depicts the figure of a wise-looking old man with a large set of scales, probably symbolic of the justice system. Marle moves around as if looking for something, climbs something up to about the top of the figure...
マール「ちちうえェーー!! Marle: Fatherrrrr!!
 ...crashes through from behind, shattering the figure's head and chest, and lands in the middle of the courtroom. The jurors all rush out of the room, and the chancellor looks shocked.
王「マールディア! King: Marledia!
大臣「マールディア様!
  し、しかしもうおそい!
  ガルディア王は国民の裁判によって刑は
  決まったのです。 王といえども……
Chancellor: H, however, it's too late!
King Guardia's sentence was decided though a trial of the people. Even though he may be king......
マール「そんな事ないわよ!
  それは、あなたのでっちあげよ!!
Marle: Not a chance!
You framed him!!
大臣「いやいや、事実王は王家の宝を…… Chancellor: No, no, the truth about the king is, the royal family's treasure......
マール「宝ならここに!! Marle: If it's the treasure, here!!
 Marle opens the doors to let in the other two (I thought they were following her?), and holds out the shard.
大臣「そ、それは! Chancellor: Th, that's!
マール「かんねんなさい!
  大臣!
Marle: Give it up, chancellor!
大臣「くく…… Chancellor: Ku, ku......
マール「? Marle: ?
大臣「くくくく……
  かんねんするのは君達の方だよ。
  先祖代々うけつがれてきたうらみ
  今ここではらさせてもらうよ!
Chancellor: Ku, ku, ku, ku......
The ones who should give it up are you.
I'll make you pay back the grudge inherited for generations from my ancestors, here and now!
 The king rushes out of the room, and the judge just sort of disappears. The music fades out as the chancellor moves to the middle of an open area.
大臣「スーパーウルトラデラックス
  大臣チェーーーンジ!!
Chancellor: Super Ultra Deluxe
Chancellor Chaaaange!!
 And with cheap special effects, he turns into an ugly blue-grey Yakra-looking thing. Remember, the boss near the beginning of the game that took the place of the chancellor in A.D.600?
 Anyway, it's time for a boss battle. Yakra the 13th has an annoying confusion-inducing attack, but other than that can't do much for the first stage of the battle. Equip gear that prevents confusion for best results.
 After a while, he starts talking...
先祖からきいているぞ
おまえらのじゃくてんは、、、
コレだ!
I heard from my ancestors.
Your weak point is...
This!
 After reaching the last line, he unleashes a fairly powerful attack against one character. After this point, he will fairly often yell:
スピンニードル バージョン13だ! Spin Needle Version 13!
 ...and use the same attack. He'll also occasionally use a similar attack that hits everyone at once. Keep health up, and he'll go down.
 Ayla can steal both a Last Elixir and a rare White Plate from Yakra the 13th.
 When his HP runs out...
ま、また 負けるのか、、、 B, beaten again...?
 ...one last time, he uses the needle attack that hits everyone. If a counter-attack finished him off, he dies without getting to use the final attack.
 A shiny something lands on the ground where he died, King Guardia comes back into the room, and At the Bottom of Night begins to play.
マール「父上……
  私……
Marle: Father......
I......
王「いいんじゃ、何も言うな。
  わからずやの私がいけなかったんだ。
King: It's fine, don't say anything.
I shouldn't have been so obstinate.
マール「私こそ父上の気持ちも
  知らないで……
  ううん…….
  頭ではわかっていたけど
  うまく言葉にならなくて……。
Marle: It's me, who not even knowing your feelings......
No......
I understood in my head, but couldn't put it into words well......
王「私もさ。
  一時はお前が本当に遠くに行って
  しまったように思えた。
  でもよく考えてみると、遠くに行って
  いたのは私のほうだったのだな。
King: I too.
For a time, it seemed as though you were truly going far away.
But when I tried thinking it over well, the one who had gone far was I.
 Marle shakes her head.
マール「今は近くにいる。
  これからは父上に何でも言える。
  いろんな事をそうだんしたり
  クロノの事を話したり
  母上の事を聞いたり……
Marle: Now we're close.
From now on, I can tell you anything.
Seek advice on various things,
talk about Crono,
ask about mother......
王「母か……はずかしい話だが
  あの時の言葉が今やっと
  わかってきた気がする。
  アリーチェがいきを引き取る前に
  言った言葉……
『マールディアが大きくなれば
 あなたの前に好きな人を連れて来る日が
 来るでしょう。
 その時は2人をあたたかく
 むかえてやってね。
 ……だって、その日はあなたにとっても
 わすれられないすばらしい日に
 なるのですから。』
King: Your mother...... it's embarrasing to talk about, but I feel like I've finally come to understand her words of that day.
The words Ariche said before she breathed her last......
"When Marledia grows up, the day will likely come when she brings the person she loves before you.
At that time, welcome the two of them warmly.
......after all, it will be a wonderful, unforgettable day for you, too."
 'Ariche' is the best I can do with アリーチェ (ARIICHE). That's a long 'i', and the ending is like 'chex' without the 'x'.
マール「母上の最後の言葉を
  父上は聞いていたのね?
Marle: So you were listening to mother's last words?
王「ああ……
  お前は小さかったからおぼえて
  いないかもしれないが……
『パパ、私好きな人いっぱいいるよ!
 いっぱい いっぱい!』
  ってはしゃいでいたよ。
  そんなマールディアを見て安心した
  アリーチェはほほえみながらいきを
  引き取った……。
King: Yes......
You were little so you may not remember, but......
You were being cheerful, saying "Papa, there are lots of people I like! Lots, lots!"
Seeing you like that, Ariche was at peace and smiled as she breathed her last......
マール「そうだったの…… Marle: So that's how it was......
ガルディア王「どうしたんだい? King Guardia: What's wrong?
 Marle stands there for a few moments, as if thinking about something, before turning to continue the conversation.
マール「私って小さいころは
  父上のことパパって呼んでいたのね。
Marle: When I was little, I called you papa.
王「ああ、そうだよ。 King: Yes, that's right.
 Marle walks over and hugs him.
マール「ごめんなさい……
  パパ……
  わがまま言って本当にごめんなさい…。
Marle: I'm sorry......
Papa......
I'm really sorry for saying selfish things...
 The scene moves to the throne room, where King Guardia sits on the throne and Courage and Pride plays.
王「城を出るのはみとめよう、じゃが!
  くれぐれも気をつけるのじゃぞ。
  キミ達、娘をたのんだぞ。
King: I will approve of you leaving the castle, but!
I insist that you be careful.
All of you, take care of my daughter.
 (someone speaks).
 Crono nods.
ルッカ「……はい! Lucca: ......okay!
カエル「……しょうちいたしました。 Frog: ......understood.
ロボ「オマカセクダサイ! Robo: PLEASE LEAVE IT TO US!
エイラ「お前 心配しょう!
  エイラ マール 守る!
Ayla: You worry too much!
Ayla protect Marle!
 Magus makes no response.
「さて、ワシの出番じゃな……。 'Well then, it's my turn......
 The doors open, and Marle and the others turn to see Bosch walk into the throne room.
マール「ボッシュ! Marle: Bosch!
ボッシュ「お前さん達ばかりに
  おいしい所を持ってくれてたまるか。
  虹色の貝がらからの防具作りは
  ワシがやろう!
  ひさかたぶりの出番じゃ。
  腕がなるわい!
Bosch: As if I'd let you guys take all the tasty parts.
I'll take care of making armor from the Rainbow-Colored Shell!
My first turn in quite a long time.
I'm itching for action!
 He walks back out of the throne room.
王「すまなかったな、キミ達。
  いや、思いかえせば、はずかしい所を
  見せてしまった……。
  これからもマールディアを
  よろしくたのむぞ。
King: Sorry, guys.
No, now that I look back on it, I let you see something embarrasing......
Take good care of Marledia from now on too.
 Remember the shiny thing Yakra the 13th dropped? Let's go check that out... Kingdom Trial still plays in the courtroom.
 And the stained glass is miraculously repaired...!
ヤクラのカギを手に入れた! Got Yakra's Key!
 There's a locked chest partway down the stairs that this key opens. The chest opens, and the real chancellor pops out!
大臣「ふーっ、助かったわい!
   あの化け物め、こんなとこに
   おしこめおってからに……!
Chancellor: Phew, I'm saved!
That damn monster, leaving me shut up in a place like this......!
 If Marle is around, he notices.
大臣「お、マルディア様!
   お友達ですかな?
Chancellor: Oh, Marledia-sama!
These are your friends?
 Suddenly, his jaw drops open.
大臣「と、こうしちゃおれん。
   千年祭ムーンライト・パレードの
   じゅんびにとりかからねば!
Chancellor: Ah, I can't be doing this.
I have to set about preparing for the Millenial Festival Moonlight Parade!
 Bosch awaits the party in the basement by the Rainbow-Colored Shell.
ボッシュ「これは特別な物質じゃ。
  これから作る防具は魔法攻撃を受けた
  時のききめを弱める事が出来るのじゃ。
  プリズム・ドレスはききめが大きいが
  1つしか出来ん。
  ききめの小さいプリズム・メットは3つ
  出来るな。
  どっちにするね?
Bosch: This is a special material.
Armoring made from this will be able to weaken the effect when you suffer magical attacks.
A Prism Dress will have a great effect, but I can't make more than one.
I can make three Prism Helms that have a small effect.
Which do you choose?
 After picking one, Bosch gives one more chance to change your mind.
ボッシュ「プリズム・ドレスじゃな?
  こいつは女の子しか装備出来んぞ?
Bosch: The Prism Dress?
No one but the girls can equip that one.
ボッシュ「プリズム・メットじゃな?
  こいつは誰でも装備可能じゃが?
Bosch: The Prism Helms?
Anyone can equip those.
ボッシュ「よーし、待っておれ!
  腕によりをかけて、このボッシュ
  一世一代の代物をこしらえてやるぞ!
Bosch: Okay, just you wait!
Applying my skill to its utmost, I, Bosch, will manufacture once-in-a-lifetime goods!
 The screen fades out, there are noises as of a busy construction site, and then the scene fades back in.
ボッシュ「完成じゃ。
  これを持っていけ!
Bosch: It's done.
Take this with you!
プリズムドレスを手に入れた! Got the Prism Dress!
プリズムメットを手に入れた! Got Prism Helms!
 This is a difficult decision to make, since both choices are so good. I generally choose the helmets because I can outfit the whole active party with them. Refer to the items page for details.
 Bosch stays around after making the armor, but that's it for this sidequest.
 Rewards: 3 Power Capsules, Blue Stone, Stardust Cape, Bracelet of Rage, White Plate, and your choice of 1 Prism Dress or 3 Prism Helms.
 Also, there are additional rewards for completing this sidequest and the Sun Stone sidequest (in either order).


Previous Section: The Haunted Ruins

E-mail comments, corrections, etc.

Return to Chrono Trigger translation index